– Вот как? – Даже не глядя на Бенедикта, Ванесса почувствовала, как загорелись его голубые глаза. Впервые она пожалела, что у Ричарда есть именно эти качества, больше всего привлекавшие ее раньше, – открытость и искренность, дружелюбие, неспособное признать злобу у других. – Вы что-то праздновали?
– Продажу моего жеребца… и, конечно, радость от общества красивой женщины, – галантно добавил Ричард.
– Конечно, – сухо проговорил Бенедикт, и Ванесса, резко повернувшись, свирепо уставилась на него. – Надеюсь, вы не против менее значительных событий, – вежливо произнес он, подтвердив ее подозрения, что он смеется над ними.
– Мне льстит, что Ричард хотел разделить со мной свой успех, – объяснила она, забыв, что хочет как можно скорее закончить разговор. – Его жеребец приобрел известность как самый лучший породистый производитель в стране. – Вот вам, получайте – пусть теперь попытается представить Ричарда этакой неотесанной деревенщиной!
– Вы хотите сказать, мне придется примириться с тем, что мой дворецкий будет время от времени являться домой, еле держась на ногах? – последовал шутливый ответ.
– Я держалась на ногах, – холодно возразила Ванесса. – Просто я была… – Она пыталась подыскать более приличное случаю определение.
– Слишком утомлена, – дипломатично вступился за нее Ричард, но затем все испортил своей шуткой: – Ванесса ведет себя очень мирно, когда выпьет.
– Никаких матросских песен? Скандалов? Никаких танцев на столах? – Бенедикт очаровательно улыбнулся, и добродушный Ричард тут же попался на удочку.
– Зря я позволил ей прикончить большую часть второй бутылки, – доверительно сообщил он как мужчина мужчине. – Но я был за рулем, и она сказала, что несет моральную ответственность и должна быть уверена, что я не превышу допустимый предел при проверке на алкоголь. Что я мог сказать? Конечно, это было еще до того, как она начала видеть все в смешном свете. Боюсь, мне пришлось спешно отвезти ее домой, когда на нее напал ужасный приступ хихиканья.
– Так вы еще и хихикаете? – Глядя на Ванессу, Бенедикт недоверчиво поднял брови. Но лицо ее хранило абсолютно каменное выражение, застывшее от ужаса при мысли о том, что Ричард вот-вот проговорится, как рано он отвез ее домой.
– Думаю, вчерашнее шампанское еще дает о себе знать, у меня опять заболела голова, – твердо произнесла она.
Ричард засмеялся, принимая этот демонстративный намек.
– И я уже опаздываю к ветеринару.
– Вы действительно не зайдете? Могли бы поболтать, пока Ван не разыщет аспирин.
Ванесса заскрежетала зубами, но Ричард, к счастью, на этот раз не попался.
– В другой раз. Вы долго здесь пробудете?
– Не знаю. Поживем увидим, – Бенедикт отвечал со своей обычной сдержанностью, а потом небрежно бросил, отчего Ванесса затаила дыхание. – Я думаю отделить наверху помещение, устроить частную квартиру и поселить там управляющего, чтобы тот присматривал за хозяйством гостиницы. Отделочные работы зашли еще не настолько далеко, чтобы нельзя было без дополнительных затрат времени и денег внести еще несколько изменений в конструкцию. Так что скоро я, может быть, стану бывать здесь более или менее постоянно, Уэллс. В нашем возрасте начитаешь подумывать об оседлой жизни…
Когда Ричард уехал, Ванесса резко обратилась к Бенедикту:
– Зачем вы это сказали?
– Потому что решил, что у вашей идеи есть определенные преимущества. – И тут же искусно отбил у нее охоту продолжать дискуссию на эту тему, саркастически протянув: – Теперь я вижу, почему вы нравитесь друг другу. Вы великолепная пара – отрицательное и положительное, светлое и темное, земной бог и хихикающая богиня. При породистом приплоде ваши дети создадут расу чистокровных титанов!.. Ну что, пойдем дальше и осмотрим теперь служебное помещение?
Он круто повернулся и прошествовал в дом, оставив Ванессу стоять с разинутым ртом, в бешенстве от его оскорбительной наглости.
Через неделю Ванесса чувствовала себя как выжатый лимон.
Но винила она только себя. Ей было отлично известно, что хозяин может пребывать в бездействии не дольше нескольких часов. Он почему-то решил, что ему необходим отпуск, однако на самом деле это было ему не нужно.
Наблюдая, как мистер Сэвидж целыми днями беспрестанно вмешивался и ставил под сомнение все, что сделала или собиралась сделать Ванесса, она поняла, чего ему действительно хотелось, – перемен. Он восставал против малейшего вмешательства в свою налаженную профессиональную жизнь, а импульсивные предложения Ванессы прекрасно позволяли ему отыграться на ней, давали возможность капризничать – ведь она не могла поверить, что хозяин действительно собирается отказаться от своих постоянных разъездов и окунуться в стоячее болото быта провинциальной гостиницы.
Как, к сожалению, оказалось, он относился к своим капризам так же серьезно, как и ко всему, что делал, так же скрупулезно их планируя и следуя им. Во-первых, он решил, что просто обязан подробно ознакомиться с историей Уайтфилда и его реконструкцией, он даже вызвал к себе Роберта Тейлора для специальной консультации и тщательно проработал все старые отчеты Ванессы. Потом он начал шататься по всему дому. «Дюзенберга» уже не было и в помине – Ванесса ужасно жалела, что Дэйн Джадсон арендовал его всего лишь на уик-энд, а не на целую неделю, – и теперь ничто не могло выманить Бенедикта из дома; куда бы Ванесса ни пошла, она неизменно всюду на него натыкалась. Последние три года она фактически единолично заправляла всеми делами Уайтфилда, и теперь необходимость спрашивать мнение и подчиняться решению кого-то вышестоящего показалась Ванессе даже более неприятной, чем она предполагала.